{"created":"2023-06-19T10:53:49.386804+00:00","id":1935,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"733ab345-5d3e-4bd2-8349-8214e43b9801"},"_deposit":{"created_by":3,"id":"1935","owners":[3],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"1935"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:kobe-c.repo.nii.ac.jp:00001935","sets":["40:257:259"]},"author_link":["3629"],"item_2_biblio_info_14":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"2010-01-20","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicIssueNumber":"2","bibliographicPageEnd":"33","bibliographicPageStart":"17","bibliographicVolumeNumber":"56","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"神戸女学院大学論集"},{"bibliographic_title":"KOBE COLLEGE STUDIES","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_2_creator_6":{"attribute_name":"著者名(日)","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"田辺, 希久子"},{"creatorName":"タナベ, キクコ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"3629","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_2_creator_8":{"attribute_name":"著者名(英)","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"TANABE, Kikuko","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{"nameIdentifier":"3629","nameIdentifierScheme":"WEKO"}]}]},"item_2_description_1":{"attribute_name":"ページ属性","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"P(論文)","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_description_11":{"attribute_name":"要旨(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"本稿は、先に行われた著者による6人の翻訳者へのインタビュー調査(田辺 2009)に、さらに3人のインタビューを加え、分析したものである。このインタビュー調査は、これまで本格的な調査の対象になっていなかった、現代の翻訳者のなまの声を記録することを最大の目的とした。したがって、調査においては平均像より多様性を、集団より個人を検証する、仮説生成型の質的調査であるPAC分析(Personal Attitude Construct analysis)と呼ばれる調査法を採用した。調査では理論的説明より観察を重視し、調査結果が今後の研究の土台となることを目指した。また調査結果から考えられるパターンを抽出するにあたり、翻訳ノーム、翻訳者ハビトゥス、アイデンティティ理論の枠組みを用いた。","subitem_description_type":"Other"}]},"item_2_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.18878/00001896","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_2_source_id_13":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN00085725","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_2_text_9":{"attribute_name":"著者所属(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"神戸女学院大学文学部英文学科"}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2010-01-01"}],"displaytype":"detail","filename":"KJ00007086202.pdf","filesize":[{"value":"1.0 MB"}],"format":"application/pdf","license_note":"神戸女学院大学研究所","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KJ00007086202","url":"https://kobe-c.repo.nii.ac.jp/record/1935/files/KJ00007086202.pdf"},"version_id":"1433f01c-096a-4492-9dda-229c1191dd7a"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"翻訳者の経験","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"PAC分析","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"翻訳ノーム","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"翻訳者ハビトゥス","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"自己とアイデンティティ","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"translators' experience","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Personal Attitude Construct analysis","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"translational norms","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"translatorial habituses","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"self and identity","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"eng"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"日本の翻訳者の経験ーPAC分析を用いた調査","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"日本の翻訳者の経験ーPAC分析を用いた調査"},{"subitem_title":"A \"Personal Attitude Construct\" Analysis from the Experiences of Japanese Translators","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"2","owner":"3","path":["259"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2010-01-01"},"publish_date":"2010-01-01","publish_status":"0","recid":"1935","relation_version_is_last":true,"title":["日本の翻訳者の経験ーPAC分析を用いた調査"],"weko_creator_id":"3","weko_shared_id":3},"updated":"2023-06-19T11:31:18.257155+00:00"}