ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 論集
  2. 第63巻 (2016)
  3. 第1号

翻訳から見る日中両国語の擬音語と擬態語について―その形態と文法機能の異同を中心に―

https://doi.org/10.18878/00005243
https://doi.org/10.18878/00005243
025b01be-d361-4d3f-9ef0-74ae1e64ba66
名前 / ファイル ライセンス アクション
201606_176-07.pdf 201606_176-07 (1.0 MB)
神戸女学院大学研究所
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2016-10-06
タイトル
タイトル 翻訳から見る日中両国語の擬音語と擬態語について―その形態と文法機能の異同を中心に―
タイトル
タイトル Onomatopoeia in Japanese and Chinese Languages form the Perspective of Translation ー Centered on the Differences and Similarities in the Formats and Grammatical Functions ー
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 擬音語
キーワード
主題Scheme Other
主題 擬態語
キーワード
主題Scheme Other
主題 形態
キーワード
主題Scheme Other
主題 文法
キーワード
主題Scheme Other
主題 異同
キーワード
主題Scheme Other
主題 比較
キーワード
主題Scheme Other
主題 対照
キーワード
主題Scheme Other
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Onomatopoeia
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Format
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Grammar
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Similarities and Differences
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Comparison
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Contrast
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.18878/00005243
ID登録タイプ JaLC
著者 龐, 焱

× 龐, 焱

龐, 焱

ja-Kana ホウ, エン

en PANG, Yan

Search repository
著者所属
値 元神戸女学院大学文学部総合文化学科客員研究員/広東外語貿易大学東方言語文化学院日本語学部准教授
要旨(日)
内容記述タイプ Other
内容記述 本論文は、翻訳作業を通じて見た日本語と中国語の擬音語・擬態語を取り上げ、それらを比較・対照することにより、日中両言語の擬音語・擬態語、特にその形態及び文法機能の異同を考察することを目的としている。日中両言語の擬音語・擬態語の分析を通して言えることは、日本語、中国語のいずれも、適切な擬音語・擬態語を使った場合、表現を生き生きとさせ、動作そのものの状態がよりはっきりしていることである。日中両言語の特性を理解し、正確に翻訳をしていくために、より効率的な日中両国語に対応できる擬音語・擬態語の翻訳パターンを纏めていくことを今後の研究内容と考えている。
要旨(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 This paper compares and contrasts onomatopoeia in Japanese and Chinese languages collected from traslation work to examine the differences and similarities in their formats. This paper discovers through comparative analysis that proper use of onomatopoeia in Japanese and Chinese languages can make expressions more vivid and the state of movements clearer. More effective onomatopoeia translation models between Japanese and Chinese are to be summarized for better understanding of the features of the two languages and proper translation in Japanese and Chinese, which will be a major part of the author's reserch work.
書誌情報 神戸女学院大学論集
en : KOBE COLLEGE STUDIES

巻 63, 号 1, p. 65-84, 発行日 2016-06-20
雑誌書誌ID
値 AN00085725
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 11:29:49.376971
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3