WEKO3
アイテム
江戸時代の通訳者教育論 : 雨森芳洲の業績を中心に
https://doi.org/10.18878/00001813
https://doi.org/10.18878/00001813ef6884c7-c237-4e83-9359-5ec0b94062d0
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
神戸女学院大学研究所
|
Item type | 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2007-06-01 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 江戸時代の通訳者教育論 : 雨森芳洲の業績を中心に | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Hoshu Amenomori's Interpreter-Training Principles : What He Expected from Interpreters | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 柔軟性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 複眼思考 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 才能 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 適性 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 忍耐力 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | flexibility | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | open-mindedness | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | aptitude | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | predilection | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | tolerance | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.18878/00001813 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
ページ属性 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | P(論文) | |||||
著者名(日) |
大西, 比佐代
× 大西, 比佐代 |
|||||
著者名(英) |
OHNISHI, Hisayo
× OHNISHI, Hisayo |
|||||
著者所属(日) | ||||||
値 | 神戸女学院大学 | |||||
著者所属(英) | ||||||
言語 | en | |||||
値 | KOBE COLLEGE | |||||
要旨(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Hoshu Amenomori (1668-1755) devoted himself to improving diplomatic relations between Japan and Korea. His basic principle was to "neither deceive nor compete each other, but always be sincere and trustworthy." One of his achievements is the establishment of Japan's first interpreter-training school assisted with public funds. He demanded from students not only linguistic abilities but also thoughtfulness, good-nature as well as a high level of education and ethics. He basically identified three factors that he considered necessary to become interpreters. Those are an aptitude with languages, a predilection for language study, and a tolerance to demanding work on a daily basis. Relying on his firm convictions on Confucianism, Hoshu demonstrated flexibility and open-mindedness in seeing the world as it was in the feudal days. His teachings still merit our admiration today. | |||||
雑誌書誌ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00085725 | |||||
書誌情報 |
神戸女学院大学論集 en : KOBE COLLEGE STUDIES 巻 54, 号 1, p. 37-50, 発行日 2007-06-20 |