ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 論集
  2. 第62巻 (2015)
  3. 第2号

日中同時通訳における誤訳しやすい長文に対応するストラテジーとテクニック

https://doi.org/10.18878/00002522
https://doi.org/10.18878/00002522
6673edb2-c48b-42a8-b999-d1931a7ccbc8
名前 / ファイル ライセンス アクション
201512_175-12.pdf 201512_175-12 (1.1 MB)
神戸女学院大学研究所
Item type 紀要論文(ELS) / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2016-01-28
タイトル
タイトル 日中同時通訳における誤訳しやすい長文に対応するストラテジーとテクニック
タイトル
タイトル On the Strategies and Skills of Coping with Long and Complex Sentences in Japanese-Chinese Simultaneous Interpreting
言語 en
言語
言語 jpn
キーワード
主題Scheme Other
主題 日中同時通訳
キーワード
主題Scheme Other
主題 誤訳しやすい長文
キーワード
主題Scheme Other
主題 パラレルコーパス
キーワード
主題Scheme Other
主題 ストラテジー
キーワード
主題Scheme Other
主題 テクニック
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Japanese-Chinese Simultaneous Interpretation
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Mistranslation Long Sentences
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Parallel Corpus
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Interpretation Strategies
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
主題 Interpretation Skills
キーワード
言語 en
主題Scheme Other
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.18878/00002522
ID登録タイプ JaLC
ページ属性
内容記述タイプ Other
内容記述 P(論文)
論文名よみ
その他のタイトル ニッチュウドウジツウヤクニオケルゴヤクシヤスイチョウブンニタイオウスルストラテジートテクニック
著者名(日) 龐, 焱

× 龐, 焱

WEKO 5015

龐, 焱

ja-Kana ホウ, エン

Search repository
著者名(英) PANG, Yan

× PANG, Yan

WEKO 5015

en PANG, Yan

Search repository
著者所属(日)
値 元神戸女学院大学文学部総合文化学科客員研究員
要旨(日)
内容記述タイプ Other
内容記述 本論文は、本研究で定義した、”時間推移節目の分析法”に基づき、日中同時通訳における誤訳しやすい長文の特徴とあわせて、コーパスのデータに基づいた分析と考察を通じ、誤訳しやすい長文に対応するストラテジーとテクニックをまとめたものである。いかにして、これらのストラテジー、特に対応テクニックをより効率的に改善していくか、そしてこれらの対応方法を日中同時通訳に利用していくかという点も、今後の研究を前提に考察に含めていくつもりである。
要旨(英)
内容記述タイプ Other
内容記述 By adopting the method of corpus-based text analysis along with evolving time nodes, this paper investigates the features of long and complex sentences in Japanese-Chinese simultaneous interpreting, and concludes with some strategies and skills for coping with these difficult sentences.
In the end, the paper also tuches upon the implications regarding how to integrate these strategies and skills into the profession and pedagogy of Japanese-Chinese simultaneous interpreting.
雑誌書誌ID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN00085725
書誌情報 神戸女学院大学論集
en : KOBE COLLEGE STUDIES

巻 62, 号 2, p. 163-178, 発行日 2015-12-20
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-06-19 11:29:48.177054
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3